Den Rest macht er alleine
Er begann in der Firma vor einigen Jahren zu arbeiten und es gefällt im immer noch da. Er war nämlich am Anfang der Meinung, dass wenn im eine Arbeit nicht gefällt, er gleich diese wechseln wird. Das tat er auch, bevor er in dieser Firma anfing. Seit Jahren machte er verschiedene Sachen für diese und vor allem ist es die Korrespondenz mit verschiedenen Geschäftspartnern. Die Fachübersetzung was das aber betrifft lässt er immer machen, denn obwohl er so mit den Geschäftspartnern gerne mal schreibt oder spricht, dann will er keine Fehler mal bei der Fachübersetzung machen. Bei einem Telefongespräch kann es schon mal passieren und es wird aber auch gleich geklärt. Bei einer Bestellung kann es schwer geklärt werden und daher muss da eine Fachübersetzung gemacht werden. Er hatte auch daher vor einiger Zeit nach einer Agentur für gute Fachübersetzung gesucht und eine gefunden in der er immer alles machen lässt. Der Chef hatte da noch nie etwas dagegen, denn er verstand es, dass es teuer für ihn wäre, wenn er einen Mitarbeiter nur für Fachübersetzung haben müsste. Daher lässt er es gerne zu, dass gerade er die einfachen Übersetzungen macht und die Fachübersetzung jemandem außerhalb der Firma überlässt. Es soll ja zu keinen Missverständnissen kommen.